断头鸡

英语也有很多恐怖到令人毛骨悚然的表现,虽然那是出于英语本身的特性,但有很多血腥的场面,胆小的人最好跳过这一篇……

首先是run around like a headless chicken(像只无头的鸡跑来跑去),也可说成run around like a chicken with its head cut off(像被斩了头的鸡跑来跑去),后者听起来更具体、富有冲击力,从这里读者应该也能猜出是这句话的意思,是「像个无头苍蝇一样盲目慌乱。」

pay through the nose是个自古流传下来的片语,意指「付出高于平常的代价。」这个表现产生的过程非常残酷,源自九世纪爱尔兰对于不付税金者处以「割鼻」这种令人寒毛直竖的刑罚。据说当时的民众认为与其忍受如此痛苦的刑罚,还不如缴税金,而无可奈何地付钱。

tear someone limb from limb也是个非常骇人的表现。tear是「撕裂」、limb是「手脚」,所以是把人的手脚肢解分成八大块,用于「猛烈攻击(某人)」的情况。另有一个叫stab someone in the back(在人背后刺一刀)的表现,stab是「刺」、「戳」的意思,除了字面文意,一般指「中伤」和「背叛」的意思。

cut one' s own throat(割断自己的喉咙)也是个光看就觉得恐怖的表现,从自尽的行为引伸为「招来自灭」(做损害自己或损及自我利益的事)。例如,He cut his own throat by cheating on an exam.是「他因考试作弊而自食恶果。」其他还有harm oneself(伤害自己)和shoot oneself in the foot(射击自己的脚),两者都是「自我伤害」、「断送(前程等)」的意思。

斧头的ax(e)这个字在之前也提到过,有「解僱」的意思,而give someone the ax除了「解僱(某人)」也有「(把某人)退学」和「(恋爱关係等)甩掉(某人)」的意思。例如,She gave him the ax.是「女生把他给甩了」。

同样用到ax的还有个片语叫have an ax to grind。grind是动词「研磨」的意思,have an ax to grind流露出在他人看不见的地方磨斧头,準备在什幺时候派上用场的阴森恐怖气氛,是「别有用心」、「(对谁)怀恨在心」的意思,例如I suspect he has an ax to grind.(我怀疑他居心叵测)。

踢水桶

在〈人生篇〉里也曾提到kick the bucket常被当成「死亡」的口语表现。这是从想要寻短的人站到翻过来的水桶上,把脖子套在悬于樑上的绳索后踼翻水桶的动作而来。以前kick the bucket也被用在私刑和死刑,这时踢掉桶子的变成了死刑执行者。

还有一种说法认为,kick the bucket跟以前宰杀猪只的方法有关。屠夫先在猪的喉咙划一刀使其频临死亡状态,再将猪的后腿绑在棍子上,之后把棍子挂在滑轮上,当滑轮转动,猪只也被顺势吊起。这个情景让人联想到井里用来提水的桶子(bucket),吊猪的棍子因而被称作bucket之称。最后再给猪补上一刀,这时猪的身体会激烈颤动,踹了bucket几脚就气绝身亡。

现在kick the bucket一般用来指「死亡」,我有个美国朋友习惯用此片语,但我总是要求他改用pass away或其他讲法。

手染血地

我第一次惊觉英语真是种厉害的语言,是在学到red-handed这个表现的时候。如果没有接触到这个字,也许我的人生会跟现在完全不一样也说不定。

red-handed字面虽是手染血地,竟是「现行犯的;在犯罪现场」的意思,例如The police caught him red-handed.是「警察当场逮他个正着。」眼前不由得浮现犯人因杀人或伤害对方而血染双手的情形。「现行犯」是个法律用语,如果用像red-handed这种简单的说法,对不懂法律的人来说也比较容易理解。

那时我突然想到,red-handed是否只能用在杀人或伤害对方的情况?做了各种调查之后发现,在窃盗、强盗、持有毒品、走私、行贿和收贿等情况下,也可用red-handed来表达「犯罪者在行为时被发觉」的意思,不限于因杀人或伤害致使「血染双手」的杀伤事件。例如The guards caught the thief red-handed.(守卫在现场抓到小偷),或是The man was caught red-handed smuggling drugs.(这名男性因当场走私毒品被逮捕)。

小房间里的骸骨

skeleton in the closet(衣橱里的骸骨)也是令人不寒而慄的表现,彷彿希区考克《惊魂记》(Psycho)里的电影情节,意指「绝不对外人说的个人祕密或家丑。」

关于skeleton in the closet的由来有两种说法。一是从外表看似无忧无虑、幸福美满的家庭里,丈夫每晚强迫妻子亲吻藏在衣橱里的骸骨而来。

另一种说法是来自以〈睡美人〉和〈穿长靴的猫〉等创作闻名的夏尔・佩罗另一部作品〈蓝鬍子〉。故事的主角是个留着蓝色鬍子的有钱人,大家叫他蓝鬍子,他结过六次婚但每个妻子都下落不明。蓝鬍子后来和一位女性恋爱而七度步入礼堂。结婚不久后蓝鬍子得出一趟远门,离家前他交待妻子什幺房间都能开,「就只有那个小房间绝对不可进去。」最后妻子受不了诱惑打开了那个小房间后,竟发现六具遭虐杀的前妻的尸体。

从skeleton in the closet也引申出一句俗语是Every family has a skeleton in the closet.(每个家庭都有不为人知的祕密)。

相关书摘 ▶《英语研究室》:当「上海」成为动词,将有损这座城市的形象

书籍介绍

本文摘录自《英语研究室:从语源、用法到文化记忆,连老外都惊叹的趣味英语应用163选》,麦浩斯出版
*透过以上连结购书,《关键评论网》由此所得将全数捐赠儿福联盟。

作者:小泉牧夫
译者:陈芬芳

打开天窗说亮话“talk turkey”为何和火鸡有关?从密苏里州来的人“from Missouri”不能随便唬弄?除了die之外,形容到期的expire和从饭店退房的check out也有死亡之意!截止日叫deadline,其实是从囚犯离开监狱17英尺就会被射杀的死亡线而来!滚石不生苔A rolling stone gathers no moss在美国用来劝人要持续变化、在日本却相反!?

收录大量日常生活会用到的单字、惯用语,道地俚语
涵盖11大主题──人生、工作、诙谐、恐怖、动物、人体、植物、色彩、人名、地名、数字

从有趣的典故由来到应用情境,探索拥有丰富意涵的英语表达精髓
无论初学者或多年英语学习者,都能从情境叙述中自然记住各种字句使用法

从时空背景解说该用语的由来脉络,知其所以然更能帮助记忆介绍如何用不同说法表达同一种状态,拓展英语的表达应用深度从语言学习不同国家及文化的思维方式《英语研究室》:当我学到「red
你会喜欢下面的文章? You'll like the following article.